Modificació dels drets dels detinguts a partir dues directives europees més/Modificación de los derechos de los detenidos a partir de otras dos directivas europeas.

Modificació dels drets dels detinguts a partir dues directives europees més.
Projecte de llei presentat a les Corts Generals per modificar La Llei d’Enjudiciament criminal en compliment de la necessitat de transposició de les directives comunitàries 2010/64/UE de 20 d’octubre relativa als drets de traducció interpretació i la directiva 2012/13/UE de 22 de maig relativa al dret a la informació en els procediments penals.
El text recull una ampliació de la necessitat de traductor pels imputats no només de les declaracions judicials i policials sinó també en la seva entrevista amb els lletrats i la traducció de documents essencials

Modificación de los derechos de los detenidos a partir de otras dos directivas europeas.

Proyecto de ley presentado a las Cortes Generales para modificar La Ley de Enjuiciamiento criminal en cumplimiento de la necesidad de transposición de las directivas comunitarias 2010/64 / UE de 20 de octubre relativa a los derechos de traducción interpretación y la directiva 2012/13 / UE de 22 de mayo relativa al derecho a la información en los procedimientos penales.

El texto recoge una ampliación de la necesidad de traductor por los imputados no sólo de las declaraciones judiciales y policiales sino también en su entrevista con los letrados y la traducción de documentos esenciales
New reform of the Spanish Criminal Proceeding Law according to EU Directive 2010/64 / UE of 20 October and Directive 2012/13 / UE of 22 de May. There’s a project presented to the Spanish Parliament

Feu clic per accedir a 1292427088645

2 pensaments sobre “Modificació dels drets dels detinguts a partir dues directives europees més/Modificación de los derechos de los detenidos a partir de otras dos directivas europeas.

  1. La jornada del col.legi d’advocats de Mataró i la posició policial al respecte (Hi havia un representant dels Mossos d’Esquadra), no ens va ajudar gaire a la implementació de les directives per part dels cosos de seguretat, fins a que es produeixi una clara reforma de la norma interna. Admeten només la aplicació ja d’aquelles normes poc transcendentals, com ara la traducció de la lectura de drets en diferents idiomes. Ara bé el que queda clar és que malgrat que les directives no hagin estat transposades dues d’elles ja han exhaurit el termini de transposició. Aquesta situació implica la possibilitat de la seva aplicació directa ampliament establerta per la jurisprudència comunitària des deja fa anys.
    En aquest sentit cal recordar que per exemple de la la posibilitat d’aconsellar al detingut de guardar silenci i l’accès a l’atestat i a l’expedient per impugnar la detenció estan recollides a la directiva 2012/13/UE, el termini de transposició de la qual va acabar el 2/6/2014.
    També cal recordar que no es puguin al.legar de manera directa una directiva perque no hagi passat el seu termini de trnasposició o per a que no es donin els requisits jurisprudencials fixats per a fer-ho no vol dir que amparant-se en la supremacia del dret de la UE el seu contingut no pugui servir en la interpretació de la normativa vigent encara no reformada.
    La urgència de la reforma projectada que implementa les directives europees esmentades es posa un cop més de manifest amb el recent expedient obert per la Comisió Europea contra Espanya per el retràs en la transposició de les directives, en concret la Directiva 2012/13/UE

Deixa un comentari